绿茶通用站群绿茶通用站群

几率还是机率 概率和几率一样吗

几率还是机率 概率和几率一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读几率还是机率 概率和几率一样吗李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李几率还是机率 概率和几率一样吗密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 几率还是机率 概率和几率一样吗

评论

5+2=