绿茶通用站群绿茶通用站群

五的大写是什么

五的大写是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我五的大写是什么侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(五的大写是什么dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成都市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 五的大写是什么

评论

5+2=