绿茶通用站群绿茶通用站群

坚持做核酸有无必要,有没有必要做核酸

坚持做核酸有无必要,有没有必要做核酸 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我坚持做核酸有无必要,有没有必要做核酸如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一步(bù)取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

坚持做核酸有无必要,有没有必要做核酸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 坚持做核酸有无必要,有没有必要做核酸

评论

5+2=