绿茶通用站群绿茶通用站群

佛教肉莲是什么

佛教肉莲是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立(l佛教肉莲是什么ì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。佛教肉莲是什么p>

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬佛教肉莲是什么自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 佛教肉莲是什么

评论

5+2=