绿茶通用站群绿茶通用站群

苏三起解的故事,苏三起解的故事简介

苏三起解的故事,苏三起解的故事简介 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训读的(de)解释(shì)是什么,音读训读的解释是(shì)问什么是音(yīn)读?什么是训读?答(dá)简单来说,每(měi)个(gè)汉字(zì)一般都会(huì)有两种(zhǒng)读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另(lìng)一种叫(jiào)做“训读”(訓(xùn)読み/くんよみ)的。

  关于音(yīn)读训读的解释是(shì)什么,音(yīn)读训读的解释以及音读(dú)训读的(de)解释是什么,音读训读的解释(shì)和意思(sī),音读(dú)训读的解释,音读训读对照(zhào)表,音读和训(xùn)读(dú)是(shì)什么意(yì)思等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

音读训读(dú)的解释是(shì)什么,音(yīn)读训读的解释

  问什(shén)么是(shì)音读?什么是训读?答简单来说,每个汉(hàn)字一般都会(huì)有两种读(dú)法(fǎ),一(yī)种叫做“音(yīn)读”

  (音(yīn)読(dú)み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読み/くんよみ)。

  “音读”模(mó)仿汉(hàn)字的(de)读音(yīn),按照(zhào)这个汉(hàn)字从(cóng)中(zhōng)国(guó)传入日本的(de)时候的读音

  来发音。

  根据汉(hàn)字(zì)传入的(de)时代和来(lái)源地的(de)不同(tóng),大致可以分为“唐音(yīn)”。

  “宋音”和“吴音”等(děng)几种。

  但(dàn)是,这些(xiē)汉字的发(fā)音和现代汉(hàn)语(yǔ)中同一汉(hàn)字

  的发音已经有所(suǒ)不同了。

  “音读”的词汇多是汉语的固有词汇(huì)。

  “训读”是按照(zhào)日本固有(yǒu)的语言

  来读这个汉字时(shí)的(de)读法。

  “训(xùn)读(dú)”的词汇(huì)多是表达日本固有(yǒu)事物的固(gù)有词汇等。

  有不少汉(hàn)字具有两

  种(zhǒng)以(yǐ)上的“音(yīn)读”音和“训读”音(yīn)。

  例音读:青年(せいねん)、技苏三起解的故事,苏三起解的故事简介術(ぎじゅつ)、恋愛(ài)(れんあい)。

  読(dú)書(どくしょ)、幸福(こうふく)训读:青い(あおい)、恋(こい)、好(hǎo)き(すき)読(dú)む(よむ)。

  人(ひと)、幸せ(しあわせ苏三起解的故事,苏三起解的故事简介

训(xùn)读和(hé)音读是(shì)什么意思?

  训读(dú)(日语:训読(dú)み/くんよみ),是日文所用(yòng)汉(hàn)字(zì)的一种发音方式,是使用该等汉(hàn)字之日本固有同义语汇(huì)的读音。

  所(suǒ)以训(xùn)读只借用汉字(zì)的形和义(yì),不采用汉语(yǔ)的音。

  音读(音(yīn)読み/おんよみ)即汉字在(zài)日语(yǔ)中按(àn)照(zhào)日语对汉语的(de)译音读(dú)出来,叫(jiào)音读同一个汉字在日语中可能(néng)有不止一种读法,是(shì)由于其在不(bù)同时期(南北朝、隋(suí)唐、宋等)吸收(shōu)了当时汉字的发音(yīn)。

  每个汉字(zì)一般都会有两种读法,一(yī)种叫做“音友慎春读(dú)”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

  有不少(shǎo)汉字具有两种以上的“音(yīn)读”音和“训(xùn)读”音。

  日(rì)语和韩语中(zhōng)的训读

  1、日语

  在日语里,训读(训読)是以日语固(gù)有的发音来读出(chū)汉字,与该(gāi)汉字本(běn)身的好耐(nài)字音(吴(wú)音、汉音(yīn)、唐音等)有(yǒu)很大的不同。

  例:“金(jīn)”训读为“かね”(kane),是和语(yǔ)固有之说法,与字音“きん”(kin)并无关联。

  2、韩语

  一(yī)般认为(wèi)现代(dài)“韩语不(bù)存在训读(dú)”。

  但(dàn)近代(dài)以前曾有乡(xiāng)札、吏(lì)读、口(kǒu)诀等类似日本万(wàn)叶假名的(de)标记法存(cún)在,充分(fēn)利(lì)用这些(xiē)汉(hàn)字(zì)的训读。

  使用类似(shì)于(yú)和(hé)训(xùn)(日本(běn)的训(xùn)读)的韩训。

  对某些的汉字(zì),这意味着相关“汉语传入以前的朝鲜的(de)孝(xiào)哪固有语”的韩训(xùn)。

  现如今除了(le)在语言(yán)学与语源论等进行讨(tǎo)论(lùn)以外,日常言语(yǔ)已经不再使用。

  但(dàn)是“串”“钊”等为例外(wài)存在的训(xùn)读。

  “串”读作“”的情(qíng)况下意(yì)思为(wèi)“海(hǎi)角”,“钊”读作(zuò)“”的情况下意(yì)思为(wèi)“生铁(tiě)”,“串”“钊”并不(bù)使用本来的意思,这(zhè)类的韩语类似(shì)于日文的“国训”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 苏三起解的故事,苏三起解的故事简介

评论

5+2=