绿茶通用站群绿茶通用站群

布洛芬一天最多吃几次,布洛芬一天最大剂量是多少

布洛芬一天最多吃几次,布洛芬一天最大剂量是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一布洛芬一天最多吃几次,布洛芬一天最大剂量是多少作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具布洛芬一天最多吃几次,布洛芬一天最大剂量是多少以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 布洛芬一天最多吃几次,布洛芬一天最大剂量是多少

评论

5+2=