绿茶通用站群绿茶通用站群

偶尔带妆睡一晚没事吧,一次带妆睡一晚没事吧

偶尔带妆睡一晚没事吧,一次带妆睡一晚没事吧 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应偶尔带妆睡一晚没事吧,一次带妆睡一晚没事吧门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu偶尔带妆睡一晚没事吧,一次带妆睡一晚没事吧)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(r偶尔带妆睡一晚没事吧,一次带妆睡一晚没事吧ú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 偶尔带妆睡一晚没事吧,一次带妆睡一晚没事吧

评论

5+2=