绿茶通用站群绿茶通用站群

上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好

上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(y上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好ǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学(x上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好ué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好

评论

5+2=