陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。
关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:
陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)
翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
译(yì)文
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名(míng)叫(jiào)农村信用社几点上班下班时间逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。
郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;
州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。
我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;
想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;
祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。
陈情表介绍
文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。
《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译
《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。
文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。
臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。
母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。
臣(chén)不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
(农村信用社几点上班下班时间祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。
我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。
孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。
臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。
我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。
我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。
写作(zuò)背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题(tí)作“陈情事表”。
西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。
因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气(qì)。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他国民心。
李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。
该文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司(sī)马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。
李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以终养(yǎng)。
在李密(mì)写(xiě)完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。
他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。
李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务。
南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。
此三(sān)文遂被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。
陈情(qíng)表之由来
李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。
密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。
祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。
有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗(xǐ)马。
密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。
乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。
密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。
官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。
明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于家(jiā)。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是(shì)以(yǐ)区区不能废远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去(qù)世了(le)。
经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。
生活孤单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。
但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。
臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。
像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。
郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。
我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。
臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。
臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去(qù)。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。
应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离(lí):废养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。
察(chá):考察。
这里是推举的意思(sī)。
孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。
汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。
刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官(guān)。
秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。
拜(bài):授官。
郎中(zhōng):官名(míng)。
晋时各部有郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命(mìng)官(guān)职。
洗马(mǎ):官名。
太子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。
逋慢:回(huí)避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。
二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。
益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地(dì)神明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。
后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。
到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。
后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。
犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。
行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。
行(xíng)年(nián),经历(lì)的(de)年岁(suì)。
臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。
当时的书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 农村信用社几点上班下班时间
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了