绿茶通用站群绿茶通用站群

顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程

顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题(tí),小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程p>

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去世了(le)。顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程>

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神(shén)明也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才(cái)的(de)意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域(yù)大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程

评论

5+2=