绿茶通用站群绿茶通用站群

蝇营狗苟是什么意思 蝇营狗苟下一句

蝇营狗苟是什么意思 蝇营狗苟下一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因蝇营狗苟是什么意思 蝇营狗苟下一句赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远蝇营狗苟是什么意思 蝇营狗苟下一句

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了(le)李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

蝇营狗苟是什么意思 蝇营狗苟下一句   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办(bàn)法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蝇营狗苟是什么意思 蝇营狗苟下一句

评论

5+2=