绿茶通用站群绿茶通用站群

圆与直线相切公式,圆的面积公式和周长公式

圆与直线相切公式,圆的面积公式和周长公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依(y圆与直线相切公式,圆的面积公式和周长公式ī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,圆与直线相切公式,圆的面积公式和周长公式叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行(x圆与直线相切公式,圆的面积公式和周长公式íng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来(lái)作为报(bào)答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 圆与直线相切公式,圆的面积公式和周长公式

评论

5+2=