陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。
关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知(zhī)识:
陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短
翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。
我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。
我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;
州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);
想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位;
祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。
我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。
陈(chén)情表介绍
文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。
《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译
《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。
祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。
臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。
臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。
臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。
我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。
我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。
我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。
西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。
因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。
所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民心。
并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。
该文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。
司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。
李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。
在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。
他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他(tā)。
李密做了两年官后辞(cí)去职务。
南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。
”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。
此三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。
陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来
李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。
父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。
密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。
蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。
密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。
”
帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。
司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。
”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。
孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。
”华(huá)善(shàn)之。
出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。
密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。
及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文(wén)
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。
而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。
臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。
臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。
臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不会行走。
孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū)。
生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。
前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。
臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗马。
像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。
郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。
我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。
我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。
臣(chén)下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。
我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚楚。
希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。
臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命(mìng)运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而死去。
舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑(jié):孤单。
吊:安(ān)慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远(yuǎn)离。
清(qīng)化:清明的政治教化。
太守:郡的地(dì)方长官。
察:考(kǎo)察。
这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。
汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。
刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。
秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋(jìn)时各部有却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念(yǒu)郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的(de)地方。
这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命(mìng):恩(ēn)命。
指拜郎中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝(dì)王的尊称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子(zi)女对(duì)父母的(de)孝养(yǎng)之情。
二(èr)州:指益州和梁州。
益州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心(xīn)。
听:听许,同意(yì)。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。
魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。
后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。
后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。
当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了