绿茶通用站群绿茶通用站群

走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受

走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官来服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受

评论

5+2=