绿茶通用站群绿茶通用站群

长征有多长公里 红军长征一共用了几年

长征有多长公里 红军长征一共用了几年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huá长征有多长公里 红军长征一共用了几年i)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服长征有多长公里 红军长征一共用了几年丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古长征有多长公里 红军长征一共用了几年一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 长征有多长公里 红军长征一共用了几年

评论

5+2=