绿茶通用站群绿茶通用站群

4斤是多少克,0.4斤是多少克

4斤是多少克,0.4斤是多少克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

 4斤是多少克,0.4斤是多少克 祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜4斤是多少克,0.4斤是多少克(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把草打了(le)结(jié)把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 4斤是多少克,0.4斤是多少克

评论

5+2=